Velkommen inn i slangens år

Nærmere to hundre festkledde dukket opp da studenter ved kinesisk på UiB arrangerte feiring av det nye året.

NYTT ÅR: Anna Ueland og Emma Mathisen fra bachelorstudiet i kinesisk på UiB ønsker velkommen til feiring av det kinesiske nyåret.
Publisert Sist oppdatert

Over hele verden markeres den kinesiske månekalenderens nyår, også på Katedralskolen her i Bergen. Studenter ved Universitetet i Bergen (UiB) samler to hundre deltagere for å feire en flere tusen år gammel tradisjon. Leder for fagutvalget i kinesisk, Anna Ueland, forteller at interesse for andre kulturer kan ha mange positive effekter for den enkelte. 

– Jeg synes at språk bryter ned utrolig mange barrierer. Du kan møte folk på en helt annen måte og forstå dem mye bedre når du kan språket deres, forteller hun.

I RØDT: I dag har de pyntet seg ekstra og minstemann er en av vinnerne av moteshowet.

Ueland understreker at det ofte kan være krevende å flytte til en ny kultur. Det er en del av motivasjonen til arrangerørene, som ønsker å skape et samlingspunkt for studenter og det kinesiske miljøet i Bergen. 

– Det er veldig spesielt og fint at vi kan dele hverandres tradisjoner. Også for å se likheter mellom Kina og Norge, forteller kinesiskstudent Emma Mathisen.

UTSMYKKET: Løvedans er en typisk begivenhet ved kinesisk nyttår.

Nye muligheter med den kloke slangen

Studiet i kinesisk beriker livet til studentene med en forståelse for kultur og språk. Ueland får inntrykk av en stadig mer globalisert verden, og mener at vesten og østen kommer nærmere hverandre. For professor i kinesisk og komparativ litteratur, Huiwen Helen Zhang, er forholdet mellom kultur i Kina og Norge spesielt viktig. 

– Norsk kultur nådde ikke Kina ordentlig før Jon Fosse vant nobelprisen, forteller hun. 

Den kinesiske kalenderen er en lunisolarkalender, som vil si at den følger månens syklus og solens posisjon på himmelen gjennom året. 

Vi er nå på vei inn i slangens år. Den kinesiske kalenderen understreker at vi må være i harmoni med naturen, og plasseringen av nyåret er tett knyttet opp mot jordbruk. 

– Selv om den praktiske tilknytningen til landbruket og den symbolske betydningen av dyretegnet fortsatt har sin innflytelse, er det kanskje viktigst i dag å samle familien under den 12 til 18 dager lange vårfesten. «Spring festival» kan sammenliknes med norsk jul, sier Zhang. 

«Spring festival», eller vårfestival, er et annet navn for det kinesiske nyttåret. Nyttåret har også en poetisk betydning, forteller Zhang. Slangens år representerer visdom, visjon og tilpasningsdyktighet. Hun trekker frem at kinesisk tro ikke er alene om å se slangen som vis, men at man også finner det i skrifter i bibelen og filosofien til Nietzsche. Zhang trekker frem slangens tilpasningsdyktighet som et viktig aspekt når man leter etter perspektiv.

KAMPSPORT: Kung Fu Bergen fremfører formasjon med sverd.

Feires med poesi og høytidelig løve 

Det er mange tradisjoner tilknyttet nyttårsfeiringen. I samarbeid med professorer ved UiB, Amalie Skram Videregående Skole og Bergen Kinesiske Skole har studentene satt sammen et program fylt med Kung Fu, sang og poesi.

MOTESHOW: Student Haugen i sitt tradisjonsrike skjørt.

– Løvedans er veldig stort for kinesisk nyttårsfeiring. Det er det mange som gleder seg til her, sier Ueland. 

Det er Kung Fu Bergen som stiller med løven, og fremfører elegant Kung Fu, noen med sverd. Det fremføres dikt på kinesisk og dans. Publikum er i alle aldre og pent kledd i røde farger.

Så er det tid for moteshow, hvor publikummernes antrekk har blitt bedømt, og de med finest antrekk eller tradisjonell drakt blir ropt opp på scenen. Student Synnøve Haugen er ikledd et sirkelskjørt med håndsydde detaljer.

– Det er et typisk kinesisk skjørt som jeg kjøpte i Beijing. Jeg kan jo ikke gå med dette hver dag, så det er veldig kjekt å pynte seg når man først har muligheten, sier hun stolt.

Medstudent Mathisen er fascinert av feiringens høytidelighet og dyrene knyttet til årene.

– Vi tenker på slutten av hvert år som det nye året. Det er jo en helt annen type nyttår med kinesisk feiring, sier hun.

Kunsten å betrakte

Deres professor Zhang flyttet til Norge i 2021, og har lært seg både bokmål og nynorsk. Hun fascineres av Olav H. Hauge sitt forhold til kinesisk litteratur, spesielt siden han ikke beveget seg mye utenfor Ulvik. 

– Nynorsk har en helt egen verdi og egenskap til å språkliggjøre hendelser. Det kan vi ikke gjøre på engelsk eller fransk, forklarer hun videre. 

OVERSETTER: Helen Zhang er stolt over engasjementet til studentene.

Under feiringen fremfører hun et dikt fra 1100-tallet. Under presentasjonen lagde hun store bevegelser i harmoni med diktet. Et av hennes felt er oversettelser, blant annet mellom norsk og kinesisk. Diktet, som i hennes oversettelse til norsk heter «Rødt skinner over hele havet», ble fremført på kinesisk. 

Bachelorstudiet i kinesisk ved UiB har hatt en nedgang i antall søkere etter pandemien. 

– Hvorfor bør man studere kinesisk?

– Det er flere grunner til det. For oss er det viktig å være en innsiktsfull skole hvor man lærer kunsten å betrakte. Den egenskapen trenger du for å bli en aktiv tilskuer og delta i samfunnet, uttrykker Zhang. 

Powered by Labrador CMS